Powered By Blogger

Saturday, February 2, 2013

Korean Idioms with Meaning



*속담을 알면 영어가 즐겁다* 


A

*A bad workman always blames his tools.(서투른 무당이 장고만 나무란 다.) ⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
* A bird in the hand is worth two in the bush.(남의 돈 천냥이 내 돈 한푼만 못하다)
* A black ox has trod on his way.(그에게는 액운이 붙었다. = 그는 재난을 만났다.)
* A black hen lays a white egg.(개천에서 용 나다.)
* A burnt child dreads the fire.(자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다; 쓰라린 경험은 언제까지나 잊혀지지 않는다)
* A cat has nine lives.(고양이는 목숨이 아홉이 있다. = 여간 해서 죽지 않는다.)
* A cat may look at a king.(고양이도 임금님을 볼 수 있다. = 누구나 그 나름의 권리가다.)
* Accidents will happen.(사고란 일어나기 마련이다)
* Actions speak louder than words.(행동은 말보다 미덥다.)
* A crow is never whiter for washing herself often.(원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
⇒ A crow is never white though being washed several times.
(아무리 씻어도 까마귀는 희어지지 않는다 = 원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
* A drowning man will catch[grasp] at a straw.
(물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.) ⇒ A drowning man plucks at a straw.

* Adversity makes men, but prosperity makes monsters. (苦生은 사람을 만들고 安逸은 괴물을 만든다.)
* Advise with your pillow. (하룻밤 곰곰이 생각해 보아라.)
* A fat chicken makes a lean will. (입이 사치해지면 의지가 약해진다.)
* A fog cannot be dispelled with a fan. (혼자 힘으로 대세를 막을 수 없다.)
* "After you" is good manners. (양보하는 것이 좋은 예절이다.)
* A fool's bolt is soon shot. (어리석은 놈은 걸핏하면 제 밑천을 털어 놓는다.)
* A friend in need is a friend indeed. (곤경에 빠졌을 때의 친구야말로 참다운 친구이다.)
* After a storm comes a calm. (폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다. 비온 뒤에 땅이 굳는다.) = After rain comes fair weather. (비온 뒤에 맑은 날씨가 온다. 苦盡甘來.) = After pain comes joy.
* After us[me] the deluge! (나중에야 어찌 되건 알 바 아니다
= 나 없는 뒤에야 홍수가 지든 말든 내 알 바 아니다.) *deluge: 대 홍수
* A good appetite is a good sauce. (시장이 반찬)
* A good beginning makes a good ending. (시작이 좋으면 끝도 좋다.)
* A good medicine tastes bitter. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* A good neighbor is better than a brother far off. (이웃 사촌.)
* A home having no child is like as the earth having no sun. (집안에 어린아이가 없으면, 지구에 태양 없는 거와 같다.
* A hungry ass eats any straw. (주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다. 시장이 반찬이다).
* A journey of a thousand miles begins with a single step. (천리 길도 한 걸음부터.) ⇒ Step by step one goes a long way.
* A large fire often comes from a small spark. (큰 불은 가끔 조그만 불덩이에서 일어난다.)
* A leopard cannot change his spots. (표범은 자기의 반점을 바꿀 수 없다, 세살 버릇 여든 간다.)⇒ Can the leopard change his spots?
* A little is better than none. (조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
* A little learning is a dangerous thing. (섣불리 아는 것은 위험한 일이다.) ⇒ A little knowledge is dangerous.
* A little pot is soon hot. (작은 냄비는 쉬 뜨거워진다; 소인배는 당장 화를 낸다.)
* A living ass is better than a dead doctor. (죽은 哲人보다 살아있는 못난이가 더 낫다.)
* A loaf of bread is better than the song of many birds. (金剛山도 食後景.) ⇒ The belly has no ears.
* All arts grow out of necessity. (모든 예술은 필요에서 생긴다.)
* All great song has been sincere song. (진실하지 않은 노래는 생명이 짧다.)
* All his geese are swans. (자기 것이라면 거위도 모두 백조로 보인다 ;자기 것을 지나치게 자랑한다.)
* All is fair in love and war. (사랑과 전쟁은 수단을 가리지 않는다.)
* All is fish that comes to the net. (그물에 걸리는 것은 모두 물고기) ⇒ All is grist that comes to his mill.
(그는 무엇이든 이용한다; 자빠져도 빈손으로 일어나지 않는다).
* All is not gold that glitters. = All that glitters is not gold. (반짝인다고 다 금은 아니다.)
* All is well that ends well. (끝이 좋은 것은 모두가 좋은 것이다.)
* All roads lead to Rome. ( 모든 길은 로마로 통한다. 즉, 어떤 목적을 달성하는 데에는 다양한 방법이 있음을 강조하는 말로 모든 일의 궁극적인 귀결은 같다.)
* All that glitters is not gold. (번쩍인다고 모두 금은 아니다.)
* All work and no play makes Jack a dull boy. (열심히 일하고 열심히 놀아라 = 공부할 때 공부하고 놀 때 놀아라.)
* A man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks.(남자의 나이는 생각, 여자의 나이는 얼굴)
* A man is known by the company he keeps. (사귀는 친구를 보면 그 사람의 됨됨이를 알 수 있다.)
* A man is more or less what he looks. (사람은 대체로 외모대로다.)
* A man is not good or bad for one action. (한가지 일로 사람의 좋고 나쁨을 판단하지 못한다.)
* A man of many talents. (八方美人.)
* A miss is as good as a mile. (오십 보 백 보.)
* An Englishman's house is his castle. (영국 사람의 집은 성이다. = 남의 침입을 허용하지 않는다.)
* An ill workman always quarrels with his tools. (솜씨없는 일꾼이 연장만 나무란다.) ⇒ A bad workman always blames his tools.
* An apple a day keeps the doctor away. (하루에 사과 한 개씩 만 먹으면 의사가 필요 없다.)
* An ounce of practice is worth a pound of theory. (말보다도 실천)
* An oath and egg are soon broken. (달걀과 맹세는 쉬 깨진다.)
* A penny saved is a penny earned. (1전을 절약하면 1전을 번다.)
* Appearances are deceptive. (열 길 물 속은 알아도 한 치 사람의 마음 속은 모른다.)
* A rolling stone gathers no moss. (우물을 파도 한 우물을 파라!)
* Art is long, life is short. (예술은 길고 인생은 짧다.)
* As I grew richer, I grew more ambitious. (돈이 많아질수록 더 욕심이 난다.) ⇒ The more you get, the more you want.
* As one sows, so shall he reap. (自業自得 ; 因果應報.)⇒ As a man sows, so shall he reap. (자기가 뿌린 씨는 자기가 거둬 들여야 한다.) ⇒ As you sow, so shall you reap.
* As long as there is life, there is hope. (생명이 있는 한 희망이 있다.)
* As the old cock comes, the young cock learns. (서당 개 삼 년에 풍월한다.)
* As the twig is bent, so grows the tree. (될 나무는 떡잎부터 알아본다.)
* A stitch in time saves nine. (제 때의 한 바늘은 아홉 바늘의 수고를 전다)=> Prevention is better than cure (호미로 막을 것을 가래로 막는다)
* As you make your bed, so you must lie on it. (자업 자득, 자승자박)
* As you sow, so you reap. (뿌린 씨는 스스로 거두어야 한다. 인과 응보)
* A sound mind in a sound body. (건전한 정신은 건전한 신체에 깃든다.)
* A tree is known by its fruits. (그 과실을 보면 나무를 알 수 있다; 콩 심은데 콩 나고, 팥 심은데 팥난다.)
* Attack is the best defence. (공격이 최선의 방어이다.)
* A watched pot never boils. ( 주전자도 지켜 보면 끓지 않는다. = 서둔다고 일이 되는 것이 아니다.)
* A wander lasts but nine days. (남의 말도 사흘이다.)


B

* Bad news travels fast. (나쁜 소문은 빨리 퍼진다; 惡事千里.)⇒ Bad news has wings.⇒ Ill news runs apace [fast].⇒ Ill weeds grow apace [fast].
* Barking dogs seldom bite. (짓는 개는 좀처럼 물지 않는다.)
* Beauty is in the eye of the beholder. ( 아름다움을 보는 사람의 눈에 있다. = 제 눈에 안경. )
* Beauty is but [only] skin-deep. 미모는 거죽 한 꺼풀. (외모로 사람을 평가하지 말라).
* Between two stools you fail to the ground. (두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.)⇒ If you run after two hares, you will catch neither.
* Better a living dog than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)
* Better an egg today than a hen tomorrow. (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.)⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
* Beggars can't be choosers. (빌어 먹는 놈이 콩밥을 맏 할까.)
* Behind the clouds is the sun still shining. (고생 끝에 낙.)
* Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse]. (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라.)
= Better walk before a hen than behind an ox.
= Better be the head of an ass than the tail of a horse.
* Better early than late. (쇠뿔도 단김에 빼랬다.)
* Better late than never. (늦어도 안하는 것보다 낮다.)
* Better leave it unsaid. (말하지 않는 것이 차라리 낫다.)
* Better luck next time. (다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.)
* Better the last smile than the first laughter. (최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.)
* Better to be alone than in bad company. (나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.)
* Beware of the wolf in sheep's clothing. (양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.)
* Big talk means little knowledge. ( 빈 수레가 요란하다.)
* Birds in the little nests agree. (자매는 우애한다.)
* Birds of a feather flock together. (類類相從)
* Birth is much, but breeding is more. (가문보다 교육이 더 중요하다.)
* Bitters do good to the stomach. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.)
* Books are no better than woods without being opened always.
(책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.)
* Books cannot never teach the use of books.책은 그 사용법을 가르쳐 주지 않는다. (스스로 터득하라).
* Brevity is the soul of wit. (간결은 지혜의 정수 = 말은 간결할 수록 좋다.)
* Business is business. (장사는 장사 = 인정사정 볼 것 없다.)
* By other's faults wise men correct their own.
( 현명한 사람은 남의 결점을 보고 자기의 결점을 고친다. = 타산지석 )


C

* Care is no cure. (근심은 할수록 몸에 해롭다.)
* Care killed a cat [the cat]. (근심은 몸에 해롭다.)
* Call a spade a spade. (까놓고 말하다, 솔직히 말하라.)
* Cast not your pearls before swine.
(돼지에게 진주를 던져 주지 말아라.=어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다는 뜻.)
* Cast never a clout till May is over. (5월이 오기 전에 외투를 벗지 말라 = 성급하게 행동하지 말라.)
* Charity begins at home. (팔은 안으로 굽는다.)
* Children have the qualities of the parents. (자식은 양친의 성격을 이어 받는다.)
* Coming events cast their shadows before. (일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.)
* Company in distress makes sorrow less. (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
* Constant dripping wears away the stone. (낙수물이 돌을 뚫는다.)
* Contentment is better than riches. (足함을 아는 것은 富보다 낫다.)
* Count one's chickens before they are hatched. (떡줄 놈은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.)
* A creaking gate hangs long. (삐꺽 거리는 문이 오래간다.)⇒ Creaking doors hang the longest. (쭈그렁 밤송이 3 년 간다)
* Curiosity killed the cat. (호기심이 신세를 망친다.)
* Curses (,like chickens) come home to roost. (누워 침 뱉기.)⇒ Cut off your nose to spits your face. (남잡이가 제잡이)
* Custom is another [a second] nature. (습관은 제2의 천성이다.)
* Cut your coat according to your cloth. ( 분수에 맞는 생활을 하여라. ).


D

* Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다.)
* Dead men tell no tales. (죽은 자는 말이 없다. 그러므로 비밀을 아는 자는 없애라).
* Death is the great leveller. (죽음은 만인을 평등하게 한다. = 저승길에 임금없다).
* Death pays all scores. (죽으면 모든 셈이 끝난다. (죽음은 온갖 원한을 씻는다) ⇒ Death quits all scores.
* Difficulty is the nurse of greatness. (고생을 겪어야 크게 된다.)
* Do as you would be done by. ( 남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.)
* Do in Rome as the Romans do. (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
* Do not back him into a corner. (개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.)
* Don't bite off more than you can chew.
( 씹을 수 있는 것 보다 더 많이 베어먹어서는 안된다. = 과욕은 금물. )
* Don't count one's chickens before they are hatched.
= Do not count your chickens before they hatch.⇒ To sell the bear's skin before has been caught.
(떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라)
* Do not cross the bridge until you come to it.
= Don't cross the bridge till you got to it.
(공연히 지레 걱정하지 말라.)
* Do not go asking for trouble. (사서 고생을 하지 말라.)
* Do not hallo till you are out of the wood. (숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.)
* Don't judge of a man by his looks. (외양으로 사람을 판단하지 말라.)
* Do not kick against the pricks. (가시를 차지 말라. 쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.)
* Do not put the cart before the horse. ( 본말을 전도하지 말라.)
* Don't judge a man until you're walked in his boots.
(다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.)
* Don't make a mountain out of a molehill. ( 침소봉대 하지마. )☞ molehill : 두더지가 파 놓은 흙 두둑.
* Don't bite hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.)
* Don't count your chickens before they are hatched. (부화되기도 전에 병아리를 세지 마라. 김치국물부터 마시지 마라)
* Don't go near the water till your learn how to swim. (수영을 배울 때까지는 물가에 가지 마라. 위험한 일은 하지 마라)
* Don't look a gift horse in the mouth. (받은 선물에 대해서 불평하지 마라.)
* Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울씩 모여 통을 채운다. = 천리 길도 한 걸음부터.)
* Do to others as you would have them do to you. (남에게 대접을 받으려거든 남을 대접하라.)


E

* Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.)
* Easier said than done. (말하기는 쉽고 실천은 어렵다.)⇒ Easy to say, hard to do.
* Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)⇒ Light come, light go.⇒ Lightly won, lightly held.
* Empty vessels make the most sound. (빈 그릇은 소리가 크다.)
* Enough is as good as a feast. (배부름은 진수성찬이나 다름없다. = 부족하지 않으면 충분한지 알아라).
* Even a worm will turn. = Tread on a worm and it will turn (지렁이도 밟으면 꿈틀 한다)
* Even an ass loves to hear himself fray. (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.)
* Even Homer sometimes nods. (호머같은 위대한 시인도 때로는 실수를 한다; 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다; 성인도 때로는 실수한다)
* Even a worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.)⇒ Tread on a worm and it will turn.
* (Even) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
* Everybody's business is nobody's business. (공동 책임은 무 책임 ; 누구에게나 책임이 돌려지는 일은 아무도 열심히 하지 않는다; 모두 함께 하는 일은 아무도 제대로 하지 않는 법)
* Every bird likes its own nest best. (어느 새나 자기 둥지를 가장 좋아한다. = 내 집 보다 좋은 곳은 없다.)
* Every cloud has a silver lining.
(어떤 구름도 뒷면은 밝다. = 어떤 나쁜 일이라도 좋은 면이 있다, 괴로움 뒤에는 기쁨이 있다)
* Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다; 개똥 밭에도 이슬 내릴 날 있다)
* Every flow must have its ebb. (달도 차면 기운다.)
* Every Jack must has his Jill. (헌 신도 짝은 있다; 짚신도 제 짝이 있다.)
* Every little bit helps. (아무리 하찮은 것이라도 무슨 쓸모가 있다.)
* Every little makes a mickle. (티끌 모아 태산.)⇒ Many drops make shower.⇒ Many strokes fell great oaks.⇒ Many a little makes a mickle.⇒ Many grains of sand will sink a ship.⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
* Every man to his taste. (기호는 사람마다 다르다. 各樣各色)⇒ Every man has his humor.⇒ Many heads, many minds.⇒ So many men, so many mind.⇒ Tastes differ.⇒ There is no accounting for tastes.
* Every man for his own trade. (사람은 제각기 전문이 있다.)
* Every man has the defects of his own virtues. (사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.)
* Every man has his humor. (사람의 마음은 각양각색)
* Every miller draws water to his own mill. (我田引水.)⇒ Draw water to his own mill.
* Everyone has a skeleton in his closet. (털어서 먼지 안 날 사람 없다.)
* Every rose has its thorn. (모든 장미는 가시가 있다.)⇒ No rose without a thorn. (세상에 완전한 행복은 없다).
* Everything comes to those who wait. (기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.)
* Everything has its time. (모든 것은 다 때가 있다.)
* Everything has a beginning. (만사에는 시작이 있다.)
* Everyone to his taste. (각인 각색)
* Everything has its seed. (모든 일에는 원인이 있다.)
* Example is better than precept. (본보기는 교훈보다 낫다; 교훈보다 실례)
* Experience keeps a dear school. (경험이라는 학교는 수업료가 비싸다. = 쓰라린 경험을 통해 현명해 진다).
* Extremes meet. (극단과 극단은 일치한다.)
* Eyes are more eloquent than lips. (눈은 입보다 능변하다. = 더 풍부하게 감정을 표현한다).


F

* Faint heart never won fair lady. (소심한 사람이 미인을 손에 넣은 예는 없다.)
* Father's virtue is the best heritage for his child. (아버지의 덕행은 최상의 유산이다.)
* Feed a cold and starve a fever. (감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.)
* Fine clothes make the man. (옷이 날개다)
* Fine feathers make fine birds. (옷이 날개.)
* First come, first served. (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순)
* Fools rush is where angels fear to tread. (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.)
* Fortune favors the brave. (운명의 여신은 용감한 자의 편이다.)
* Four eyes see more than two. (두 사람이 한 사람보다 낫다)
* From word to deed is a great space. (말을 실천에 옮기는 일이 그리 쉽지 않다.)
* From saying to doing is a long step. (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)


G

* Gain time, gain life. (시간을 아끼면 인생을 얻는다.)
* Garbage in, garbage out. (입력이 나쁘면 출력도 나쁘다.)
* Gather roses while you may. (할 수 있을 때[젊을 때] 장미 꽃을 모아라. = 청춘은 다시 돌아오지 않는다).
* Glory is the fair child of peril. (호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다.)
* God helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.) ⇒ Heaven helps those who help themselves.
* Go for wool and come home shorn. (혹 떼러 갔다, 혹 붙여온다.)⇒ The biter is bit.
* Go home and kick the dog. (종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다.)
* Good luck alternates with misfortune. (행과 불행은 번갈아 온다.)
* Good medicine is bitter in the mouth. (좋은 약이 입에 쓰다.)
* Good things come in small package. (작은 그릇으로 귀중한 물건을 담을 수 있다.)
* Good wine needs no bush. (좋은 물건에는 광고가 필요없다.)
* Grasp all, lose all. (모두 잡으려다 몽땅 놓친다.)
* Great barkers are no bites. (짖는 개는 물지 않는다.)⇒ Barking dogs seldom bite.


H

* Habit [Custom] is (a) second nature. (습관은 제 2 의 천성.)
* Half a loaf is better than no bread[none]. (반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.)
* Handsome is that handsome does. (행위가 훌륭한 사람이 아름답다; 외양보다는 마음씨) = Handsome is he who does handsomely.
* Haste makes waste. (서두르면 일을 그르친다.)
* Hate begets hate. (증오는 증오를 낳는다.) *beget: ~을 낳다 (=produce), ~을 초래하다
* Have a cook rather than a doctor. (의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.)
* Heaven defends the right. (하늘은 정의의 편이다.)
* Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.) = God helps those who help themselves.
* Heaven's vengeance is slow but sure. (천벌은 늦게라도 반드시 온다.)
* He bit off more than he can chew. (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.)
* He catches the wind with a net. (그물로 바람 잡는다. = 뜬 구름 잡는다. ⇒ He cleaves the clouds.
* He got what he bargained for. (自業自得.)⇒ Self do, self have.
* He that would have the fruit must climb the tree. (과일을 먹고 싶은 사람은 나무에 올라가야 한다.)
* He who laughs last, laughs best. (최후에 웃는 자가 승자이다.)
* He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는다.)
* He sets the wolf to guard the sheep. (늑대한테 양 지키란다. = 고양이에게 생선을 맡긴다)
* He that grasps two much, holds nothing. (토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.)
* He that knows nothing doubts nothing. (모르는게 약이다.)
* He that will steal a pin will steal an ox.(바늘 도둑이 소 도둑된다.)
* He who hesitate is lost. (망설이는 자는 모든 것을 잃는다.)(쇠뿔도 단 김에 빼라.)
* He who has been bitten by a snake is afraid of an eel. (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.)
* He who hunts two hares losses both. (두 마리의 토끼를 쫓다 둘 다 놓친다.)
* He who increases knowledge increases sorrow. (지식이 늘수록 슬픔도 는다.)
* He who is guilty believes that all men speak of him.
( 죄 있는 자는 세상사람이 모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.)
* He who learn against a good tree, a good shelter find he. (좋은 나무에 좋은 그늘이다.)
* He who never makes any enemies, never makes any friends. (적이 없는 자는 친구도 없다.)
* He who runs may read. (달리면서도 읽을 수 있다. = 매우 명백하다).
* He who sows little, reaps little. (적게 씨를 뿌린 자는 적게 수확한다.) ⇒ Self do, self have.
* He who spits against the wind fouls his beard. (바람에 침을 뱉으면 제 수염만 더럽힌다.)
* He who would climb the ladder, must begin at the bottom. (높은데 오르려면 낮은데서 부터.)
* He who would search for pearls must dive below. (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.)
* He works best who is best trained. (훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.)
* Hindsight is better than foresight. (선견 지명보다는 때늦은 지혜가 낫다.)
* History repeats itself. (역사는 되풀이된다.)
* Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)⇒ Even Homer sometimes nods.⇒ A good marksman may miss. (활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.)⇒ A horse may stumble though he has four legs.
* Honesty is the best policy. (정직은 최상의 계책이다.)
* Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다.)⇒ I'm so hungry I could eat a horse. (무척 배가 고프다.)⇒ Hunger makes hard bones sweet beans. (배가 고플 때는 단단한 뼈도 콩자반 같이 맛있다.)


I

*If a job's worth doing, it's worth doing well. (할 가치가 있는 일이면, 잘 할 가치가 있다.)
* If at first you don't succeed, try, try again. (칠전팔기)
* If he waits long enough, the world will be his own. (참고 충분히 기다려라.)
* If Jack's in love, he's no judge of Jill's beauty.
(갑돌이가 사랑에 빠지면 갑순이의 아름다움을 판단하지 못한다.)
* If the sky fall, we shall catch larks. (하늘이 무너지면 종달새를 잡을 수 있다; 부질없는 걱정은 할 필요가 없다.)
* If you run after two hares, you will catch neither. (토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.)⇒ Between two stools you fail to the ground.
* Ignorance is bliss. (모르는 것이 약이다; 모르는 동안은 마음이 편하다)
* Ill got, ill spent. (부정하게 번 돈은 오래 가지 못한다.)
* Ill news runs apace [fast]. (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)⇒ Bad news travels fast.
* Ill weeds grow apace [fast]. (잡초는 으례 무성하다; 미움 받는 자가 오히려 활개 친다.)
* I'll eat my hat. (내 손에 장을 지진다. = 진짜야 )⇒ I'm a Dutchman if I did so.
* In for a penny, in for a pound. (한번 시작한 일은 끝장을 내라.)
* In one ear and out the other. (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.)
* In prosperity think of adversity. (순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라.)
* In the multitude of counselors there is wisdom. (모사가 많으면 평안을 누리느니라.)
* In unity there is strength. (뭉치면 힘이 생긴다.)
* Iron not used soon rusts. (쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다.)
* It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent.
(암탉이 울고 수탉이 가만있는 집은 좋지 못한 일이 일어난다.)⇒ It is a sad house when the hen crows louder than the cock. (암탉이 높이 우는 집안은 슬픈 집안이다. = 암탉이 울면 집안이 망한다).
* It is a foolish bird that soils its own nest. (어떤 새도 제 둥우리를 더럽히지 않는다.)
* It is a long lane that has no turning. (구부러지지 않은 길은 없다; 쥐구멍에도 볕들 날이 있다.)
* It is a piece of cake. (누워서 떡 먹기.)
* It is an ill wind that blows nobody any good. (갑의 손실은 을의 이익.)
* It is a wise child that knows its own father. (자식은 부모의 마음을 모른다. = 자기 아버지를 아는 아이는 현명한 아이다).
* It is dogged (that) does it. (지성이면 감천.)
* It is good to have friends everywhere. (도처에 친구가 있으면 좋다.)
* It is more blessed to give than to receive. (받는 것보다 주는 것이 행복하다.)
* It is never too late to mend. (아무리 늦어도 고칠 수 있다; 허물을 고치기를 꺼리지 마라)
* It is no use crying over spilt milk. (엎지른 물은 담을 수 없다.)⇒ It is of no use to cry over spilt milk.
* It is old cow's notion that she never was a calf. (개구리 올챙이적 모른다.)
* It is only for one gets ill that one perceives the value of health. (앓고 나야 건강의 가치를 안다.)
* It is useless to flog a dead horse. (죽은 말에 채찍질 해도 소용없다.)
* It never rains but it pours. (비가 오면 억수로 쏟아진다. = 재난은 반드시 한꺼번에 겹친다).⇒ Misfortunes never come single [alone].⇒ One misfortune rides upon another's back.
* It takes one to know one. (과부 사정은 과부가 안다.)
* It takes two to make a quarrel. (싸움은 혼자서는 못한다.)
* It takes two to tango. (두 손뼉이 맞아야 소리가 난다.)
* It takes two to tango. (두 사람이 일을 할 때는 성공과 실패는 두 사람이 같이 지는 것이다.)


J

*Jack of all trades is the master of none. (만물 박사는 한 가지도 제대로 못한다; 이것저것 손대는 사람은 아무 것도 제대로 하지 못한다; 만능은 무 재주)
*Jack of all trades and master of none. (뭐든지 한다는 자는 한가지도 못한다.)
* Justice will assert itself. (事必歸正.)


K

* Kill not the goose that lays the golden eggs. (황금 알을 낳는 거위를 죽이지 말라. = 눈앞의 이익에 눈이 어두워 장래의 이익을 희생하지 말라).
* Kill two birds with one stone. ( 一石二鳥; 一擧兩得.)⇒ To kill two birds with one stone.
* Kind hearts are more than coronets. (친절한 정은 왕관보다 낫다.)
* Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안든다.)
* Knowledge is power. (아는 것이 힘이다.)


L

* Laugh and grow fat. (웃으면 복이 온다)
* Least said soonest mended. (말은 적을수록 좋다; 입은 재앙의 근원이다.)
* Leave a welcome behind you. (싫어할 정도로 남의 집에 오래 머무르지 말라.)
* Leave [Let] well (enough) alone. (지금 형편이 좋으면 그대로 놔 둬라.= 긁어 부스럼 만들지 말라). = Let sleeping dogs lie.
* Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다. = 돈 거래를 하면 서로 사이가 틀어진다).
* Let everyone keep off the flies with the own tail. (남의 걱정은 나중에 하고 제 할 일이나 해라.)⇒ Let everyone sweep before his own doors.(자신의 문이나 닫아라).
* Let every tub stand on its own bottom. (사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다. ⇒ Every tub must stand on its own bottom.
* Let sleeping dogs lie. = Leave well enough alone. 잠자는 개[사자]를 건드리지 말라. (긁어 부스럼 만들지 말라.)
* Life is full of ups and downs. (양지가 음지되고, 음지가 양지된다.)⇒ Sweet meat will have sour sauce.
* Life is not all beer and skittles. (인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.)
* Lightning never strikes twice in the same place. (똑같은 불행을 두 번 겪는 일은 없다.)
* Lightly won, lightly held. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)⇒ Easy come, easy go.⇒ Light come, light go.⇒ Lightly come, lightly go.
* Like attracts like. (유유상종)
* Like curses like. (이열 치열)
* Like draws to like. (유유상종)
* Like father, like son. (부전자전 : 父傳子傳.)⇒ Like master, like man.⇒ Such master, such servant.⇒ Chip off the old block.⇒ As the father, so the sons.
* Like for like. (은혜는 은혜로 = 원한에는 원한으로).⇒ Fight fire with fire.
* Like master, like man. (그 상전에 그 종; 그 주인에 그 하인)
* Little drops of water make the mighty ocean. (티끌 모아 태산.)⇒ Every little makes mickle.⇒ Many a little makes a mickle.⇒ Many drops make shower.⇒ Many strokes fell great oaks.⇒ Many grains of sand will sink a ship.
* Little pot is soon hot. (작은 질그릇이 빨리 끓는다. = 소인은 쉽사리 화를 낸다)
* Little things please little minds. (소인은 하찮은 것을 좋아한다.)
* Little strokes fell great oaks. ( 조금씩 저며 들어 가는 도끼질이 큰 떡갈나무를 쓰러뜨린다. )
= Small drops make a shower. ( 작은 물방울이 소낙비를 이룬다. )
* Live and let live. (나도 살고 남도 살게 하라; 공생공존)
* Lock the stable door after the horse has been stolen [has bolted]. (소 잃고 외양간 고친다.)⇒ Mend the barn after the horse is stolen.⇒ Lock the stable-door when the steed is stolen.⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.⇒ Lock the stable after the horse is stolen.
* Long absent, soon forgotten. (안보면 멀어진다.)⇒ Out of sight, out of mind.
* Look after the pence and the pounds will look after themselves.
(한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다. )
* Look before you leap. (뛰기 전에 살펴라; 돌다리도 두들겨 가라;아는 길도 물어가라).
* Look on the bright side. (좋은 점을 보려고 해라. 긍정적으로 생각해라)
* Love conquers all. (사랑이 모든 것을 이긴다.)
* Love is blind. (사랑은 맹목적이다.)
* Love laughs at a distance. (반하면 천리 길도 멀지 않다.)
* Love levels with all. (사랑에는 상하계급이 없다.)
* Love little and love long. (애정은 가늘고 길게)
* Love me, love my dog. (나를 사랑하면 내 개도 사랑해 다오; 아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다).


M

* Make haste slowly. (천천히 서둘러라 = 급할수록 신중히)
* Make hay while the sun shines. (해가 날 때 풀을 말려라. 기회를 놓치지 말라.)
* Man is a bubble. (인생은 거품과 같다.)
* Man learn to be wise by the folly of other. (남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.)
* Man does not live by bread alone. (사람이 빵으로만 살 수는 없다.)
* Many dishes make many diseases. (많이 먹으면 건강에 좋지 않다.)
* Many hands make light work. (백지장도 맞들면 낫다.)
* Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산.)⇒ Many drops make shower.⇒ Every little makes a mickle.⇒ Little drops of water make the mighty ocean.⇒ Many grains of sand will sink the ship.⇒ Many strokes fell great oaks.
* Marry in haste and repent at leisure. (서둘러 결혼하고 두고두고 후회한다.)
* Marriage is easy, house-keeping is hard. (결혼은 쉬워도 가정을 지키기는 어렵다.)
* Men are not to be measured by inches. (사람의 가치는 크기로 판단할 것이 아니다. = 작은 고추가 맵다).⇒ God does not measure men inches.
* Mend the barn after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고친다.)⇒ Mend the barn after the horse is stolen.⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.⇒ Lock the stable door when the steed is stolen.⇒ Lock the stable door after the horse has been stolen.
* Might makes right. (힘이 있어야 옳게 된다.)
* Misery loves company. (동병상린)
* Misfortunes never come single [singly, alone]. (불행은 겹쳐 오기마련. = 雪上加霜)⇒ One misfortune rides upon another's back.⇒ It never rains but it pours.
* Money begets money. (돈이 돈을 번다.)
* Money can't buy happiness. (돈으로 행복을 살 수는 없다.)
* Money isn't the best thing in the world. (돈이 세상에서 최선의 것은 아니다.)
* Money makes the mare (to) go. (黃金萬能. = 돈이면 안되는 일이 없다.) ⇒ Money talks. ⇒ Money is power.⇒ A golden key opens every door.
* More haste, less speed. (바쁠수록 돌아가라; 급할수록 천천히 해라)
= More haste slowly.
* Much coin, much care. (돈이 많으면 걱정도 많다.)⇒ Wealth brings with it many anxieties.
* Much cry and little wool. (헛소동)
* Murder will out. (살인은 반드시 탄로 난다. 진실은 드러나기 마련.)⇒ Truth will out.


N

* Naked came we into the world and naked shall we depart from it. (空手來 空手去.)
* Nature is the best physician. (자연은 가장 훌륭한 의사이다.)
* Near neighbor is better than a distant cousin. (이웃 사촌.)
* Necessity is the mother of invention. (필요는 발명의 어머니 ; 궁하면 통한다)
* Necessity has [knows] no law. (필요 앞에는 법이 없다; 사흘 굶어 도둑질 안할 놈 없다.)
* Neck and neck. (莫上莫下.) ⇒ Diamond cut diamond.
* Needs must when the devil drives. ( 악마가 몰아세울 때는 어쩔 수 없다; 사흘 굶어 아니 나는 생각 없다.; 필요 앞에선 법도 무력하다)⇒ Necessity knows no law.
* Never buy a pig in a poke. (자루에든 돼지를 사지 말라. = 물건을 잘 보고 사라)
* Never is a long word. ('결코'라는 말은 섣불리 하는 것이 아니다; 미리 단념하지 마라.)
* Never judge by appearance. (겉 다르고 속 다르다)
* Never put off till tomorrow what may be done today. (오늘 할수 있는 일을 내일로 미루지 말라.)
* Never too late to mend. (잘못을 고침에 때를 가리지 마라.)
* New lord, new laws. (어른이 바뀌면 법도 바뀐다.)
* News travels fast. (발 없는 말이 천리 간다.)
* No cross, no crown. (고난 없이 영광 없다. = 고생 끝에 낙이 온다).⇒ No sweat, no sweet.⇒ No reward without toil.⇒ No pains no gains.
* No gains without pains. (노력 없이는 이득도 없다.)
* No joy without alloy. (순수한 기쁨이란 없다.) *alloy: 합금, (비유적) 불순물
* No man goes carelessly by a place where profit lips. (참새가 방앗간을 그냥 지나랴?)
* No man is born wise or learned. (날적부터 현명하고 학문이 있는 자는 없다.)
* No man is a hero to his valet. (자기 하인에게 영웅으로 보이는 사람은 없다.)
* No medicine can cure a man of discontent. (인간의 불만을 고칠 약은 없다.)
* No mill, no meal. (부뚜막에 소금도 넣어야 짜다.)
* No news is good news. (무소식이 희소식.)
* None are so blind as those who won't see as those. (보려고 하지 않는 사람처럼 눈 먼 사람은 없다.)
* None but the brave deserves the fair. (용감한 자 아니면, 미녀를 얻을 자격이 없다.)
* None so blind as those who won't see. (馬耳東風 ; 牛耳讀經)
* No news is good news. (무소식이 희소식.)
* No one spits on money. (돈에 침 뱉는 놈 없다.)
* No rose, without a thorn. (세상에 완전한 행복은 없다.)⇒ Every rose has its thorn.
* No root, no fruit. (시작이 없으면 결과도 없다.)
* No rule without exception. (예외없는 규칙은 없다.)
* No smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.)
* No song, no supper. (일하지 않는 자는 먹지를 말라.)
* Nothing comes from [of] nothing. (無에서 有는 생기지 않는다. = 씨 뿌리지 않고 싹이 날 리 없다).
* Nothing comes amiss to a hungry man. (시장이 반찬이다.)
= Hunger is the best sauce. *amiss: 잘못하여, 나쁜 때에
* Nothing great is easy. (위대한 것에 용이한 것은 없다.)
* Nothing succeeds like success. (성공처럼 성공하는 것은 없다. = 한가지 일이 잘 되면 만사가 잘 된다).
* Nothing venture, nothing have [win] [gained]. (모험 없이는 아무 것도 얻지 못한다; 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다; 산에 가야 범을 잡는다)
* No two minds think alike. (똑같은 생각을 하는 사람은 없다.)
* No wonder lasts more than nine days. (아무리 진기한 이야기도 아흐레 못간다.) ⇒ A wonder lasts but nine days.
* No work, no money. (일을 해야 돈이 생긴다.)
* Nurture passes [is above] nature. (가문보다 가정 교육. (선천성 보다 후천성이 더 중요하다).⇒ Birth is much, but breeding is more.


O

* Once a beggar, always a beggar.(거지질 사흘하면 그만두지 못한다.)
* Once bit, twice sky. (한번 물리면 이전의 갑절이나 겁을 낸다; 자라 보고 놀란 가슴 소댕보고 놀랜다)
* One cannot eat one's cake and have it.(과자를 먹고 동시에 소유할 수 없다.: 이쪽 저쪽 다 좋게 할 수는 없다)
* One cannot touch pitch without being defiled.(좋지 못한 사람과 가까이 하면 악에 물들게 된다.)
* One man's meat is another man's poison. (어떤 사람에게는 약이 다른 사람에게는 독이 될 수도 있다; 갑의 약은 을의 독)
* One may as well be hanged for a sheep as for a lamb.
( 어느 쪽을 훔쳐도 사형을 당할 바에는 새끼양보다 어미 양을 훔치는 편이 좋다; 이왕 할 테면 철저히 하는 것이 좋다.)
* One must lie on the bed one has made.(자업자득)
* One misfortune calls another. (엎친 데 덮친다)
* One picture is worth a thousand words. (백문이 불여 일견.)
* One swallow does not make a summer. (한 마리의 제비로 여름이 오지 않는다; 한 면만으로 전체를 단정하지 마라.)
* One hour today is worth two tomorrow. (오늘의 한 시간은 내일의 두 시간의 가치가 있다.)
* One of these days is none of these days. (차일 피일 미루면 영원히 못한다.)
* Only the weather knows where the shoe pinches. (진짜 고생이 어떤 것인지 당사자만이 안다.)
* Opportunity makes the thief. (기회가 있으면 도둑질할 마음이 생긴다.)
* Out of sight, out of mind. (눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다.)
* Out of the flying pan into the fire. (갈 수록 태산)
* Out of the mouth comes evil. (입이 화근)
* Out of the mouth comes evil. (재앙은 입으로부터 생긴다.)
* Over shoes, over boots. (내친 김에 끝까지)


P

* Penny wise and pound foolish. (한푼 아끼고 열 냥을 잃는다.)
* Pity is akin to love. (동정은 사랑에 가깝다.)
* Possession is nine points of the law.(점유한 자에게 9할의 승산이 있다; 빌린 것은 내 것이나 마찬 가지이다.)
* Poverty brings stupidity. (가난은 사람을 아둔하게 한다.)
* Practice makes perfect. (연습하면 완전해 진다; 뭐니 뭐니 해도 연습이 제일이다)
* Pride goes before a fall. (교만한자 오래 가지 못 한다.)


R

* Rats desert a sinking ship. (쥐는 침몰하는 배를 떠난다.)
* Rivers need a spring. (모든 것에는 원인이 있다.)


S

* Seeing is believing. (백문이 불여일견)
* Short accounts make long friends. (셈이 빨라야 친구 사이가 오래간다.)
* Silks and stains put out the fire in the kitchen. ( 옷 사치가 심하면 끼니가 없다.)
* Slow and steady wins the race. (느릿느릿 걸어도 황소 걸음. 느려도 착실하게 하면 이긴다.)
* Small is the seed of every greatness. (작은 것이 모여 위대함을 이룬다.)
* So got, so gone. (그렇고 그렇게 얻은 것은 그렇고 그렇게 없어진다.)
* So many men, so many minds. (각인 각색)
* Sour grapes. (못 먹는 감 찔러나 본다.)
* So many men, so many minds. (각인 각색)
* So many countries, so many customs. (지방이 다르면 풍속도 다르다.)
* Some are wise, but some are otherwise.(슬기로운 사람도 있지만 그렇지 않은 사람도 있다.)
* Soon ripe, soon rotten. (대기만성)
* Sow the wind and reap the whirlwind. (악행에 대하여 그 몇 배나 되는 응보를 받는다. 인과응보)
* Speak of the devil and he will appear. (호랑이도 제 말 하면 온다.)
* Spare the rod, and spare the child. (매를 아끼면 아이들을 망친다)
* Step after step, the ladder is ascended. (한걸음 한걸음)
* Still waters run deep. (생각이 깊은 사람은 말이 없다. =잔잔한 물이 깊다.)
* Strike while the iron is hot. (쇠는 뜨거울 때 두드려라; 물실호기(勿失好機)
* Such master, such servant.(그 주인에 그 머슴)


T

* Talk of the devil, and he will[is sure to] appear. (호랑이도 제 말 하면 온다.)
* The early bird will catch the worm.(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡아 먹는다.)
* (The) least said, (the) soonest mended. (말수는 적을 수록 좋다)
* The best things come in small packages.(작은 고추가 맵다.)
* The tree is known by its fruit. (사람은 그 행위로 평가된다.)
* The apple in the neighbor's garden are sweetest. (남의 떡이 커 보인다.)
* The best fish swim near the bottom. (좋은 것을 얻으려면 많은 노력이 필요하다.)
* The bird loves her nest. (내 집이 최고.)
* The greatest wealth is contentment with a little. (가장 큰 부자는 작은 것에 만족하는 것이다.)
* There is no counting for tastes. (취미도 가지가지)
* The style is the man. (문체를 보면 인품을 알 수 있다.)
* They are rich who have true friends. (진실한 친구가 있는 자는 부유하다.)
* There's luck in leisure. (기다리면 행운이 온다.)
* There is no accounting for taste. (제 눈에 안경; 각인 각색)
* There is no place like home. (내 집 보다 더 나은 곳은 아무데도 없다.)
* There is no royal road to learning. (학문에 왕도는 없다; 학문에 손쉬운 길은 없다.)
* There is no rule but has exceptions. (예외 없는 규칙은 없다.)
* There is no smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 날까?)
* There is no accounting for tastes. (취미는 가지가지다.)
* account for: ~을 설명하다
*There is no ~ ing: ~하는 것은 불가능하다.
* They that know nothing fear nothing. (무식한 놈 겁 없다.)
* The best fish smell when they are three days old. (좋은 생선도 사흘이면 냄새 난다. = 귀한 손님도 사흘이면 귀찮다).
* The beetle is a beauty in the eyes of its mother. (벌레도 그 어미의 눈에는 아름답다. = 올빼미도 새끼가 제일 예쁘다고 생각한다)⇒ The owl thinks her own young fairest.
* The bungling remedy is worse than the disease. (서투른 치료는 병보다 더 나쁘다.)
* The burden is light on the shoulders of another. (남의 어깨의 짐은 가볍다.)
* The child is father of the man. (어린이는 어른의 아버지)
* The darkest hour is that before the dawn. (동트기 직전이 가장 어둡다. = 최악의 상태는 호전의 일보직전).
* The dead are soon forgotten. (죽은 자는 곧 잊혀진다.)
* The dearer the child, the sharper must be the rod. (자식이 귀여울수록 날카로운 매를 주라.)
* The devil take the hindmost . (뒤 떨어진 놈은 귀신에게나 잡혀 먹어라. = 매도 먼저 맞는 놈이 낫다).
* The donkey means one thing and the driver another. (사람이 다르면 견해도 달라진다.)
* The eagle does not catch flies. (독수리는 파리를 잡지 않는다. = 매는 굶어도 벼이삭을 쪼지 않는다).
* The early bird catches the worm. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)
* The end justifies the means. (목적은 수단을 정당화한다. (모로 가도 서울로만 가면 된다; 거짓말도 한 방편).
* The exception proves the rule. (예외는 규칙이 있다는 증거이다.)
* The fish always goes bad from head downwards.
(생선은 항상 머리부터 썩는다. = 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.)
* The grass is greener on the other side of the fence. (남의 떡이 더 커 보인다.)
* The foot of the candle is dark. (등잔 밑이 어둡다.)
* The grass is greener on the other side of the fence. (남의 떡이 커 보인다.)
* The higher up, the greater fall. (높이 올라갈 수록 떨어지는 충격은 크다.)
* The less said about it the better. (말은 적을수록 좋다.)
* The leopard does not change his spots. (세 살 버릇 여든까지 간다.)
* The mills of God grind slowly. (하늘의 응보는 때로는 늦다.)⇒ God's mill grinds slow but sure. (늦어도 반드시 온다).
* The miserable have no other medicine, but only hope. (곤경에 빠진 자에게 먹일 약은 희망뿐이다.) - Shakespeare - (희망을 잃지 말라).
* The more, the better. (많으면 많을수록 좋다; 多多益善.)
* The more you get, the more you want. (가지면 가질수록 더 갖고 싶어진다.) ⇒ As I grew richer, I grew more ambitious.
* The outsider sees the best[most] of the game. (구경꾼이 한 수 더 본다.)
* The pen is mightier than the sword. (문은 무보다 더 강하다.)
* The pot calls the kettle black. (똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다.)
* The proof of the pudding is in the eating. (말보다 싫증(實證)
* The voice of the people is the voce of God. (민심이 천심)
* The wish is father to the thought. (사람은 바라는 일을 사실처럼 믿고 싶어 한다.)
* Things are not always what they seem. (외모는 진실을 감추기도 한다.)
* Things (which are)done by halves can never be done. (하던 일을 중도에 그만두어선 절대 안된다.)
* Things past cannot be recalled. (한 번 지나간 일은 돌이킬 수 없다.)
* Thrift is a good revenue. (아끼는 것이 버는 것이다.)
* Those who live in glass houses should not throw stones. (약점있는 자는 남을 비방해서는 안된다.)
= People in glass houses should'nt throw stones.☞ throw stones at : 남을 헐뜯다. 비난하다.
* Time flies.= Time and tide waits for no man.(세월은 쏜살 같다.)
* To kill two birds with one stone. (꿩 먹고, 알 먹고; 일석이조)
* To teach a fish how to swim. (공자 앞에서 문자 쓴다.)
* Too many cooks spoil the broth. (사공이 많으면 배가 산으로 간다.)
* Truth will prevail. (진실은 반드시 이긴다.)
* Two of a trade seldom agree. (같은 장사끼리는 화합이 잘 안 된다.)
* Two heads are better than one. (한 사람보다 두 사람의 지혜가 낫다; 백지장도 맛들면 낫다.)
V
* Variety is the spice of life. (다양함이 인생의 묘미다.)
W
* Walls have ears. (벽에도 귀가 있다. = 낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.)
* Waste not, want not. (낭비가 없으면 부족도 없다.)
* Water is boon in the desert, but the drowning curses it. (아무리 좋은 것이라도 악이 되는 수도 있다.)
* What can't be cured must be endured. (고칠 수 없는 것은 참아야 한다.)
* When friends meet. hearts warm. (친구를 만나면 마음이 훈훈해 진다.)
* When in Rome, do as the romans do. (로마에 가면 로마의 풍습을 따르라.)
* When one door shuts, another opens. (한 문이 닫히면 다른 문이 열린다. 기회는 항상 있다.)
* Where there is a will, there is a way. (뜻이 있는 곳에 길이 있다.)
* Wisdom is more to be envied than riches. (지혜는 재산 보다 가치가 있다.)
* We die but once. (한 번밖에 안 죽는다; 한 번 죽으면 그뿐)
* Well begun I half done.(시작이 절반이다)
* Well fed, well bred. (의식이 족해야 예절을 안다.)
* What is done cannot be undone. (이미 끝난 일은 되돌릴 수 없다.)
* What is learned in the cradle is carried to the grave. (요람에서 배운 것 무덤까지; 세 살적 버릇 여든까지.)
* What's sauce for the goose is sauce for the gander. (한 편에 맞는 것은 다른 편에도 맞는다.) *gander: 거위의 수컷
* What the heart thinks, the mouth speaks. (마음에 먹은 생각은 입으로 나온다.)
* When the calf is drowned they cover the well. (소 잃고 외양간 고친다.)
* When the cat's away, the mice will play. (호랑이 없는 골에는 토끼가 스승이다)
* Where there is life, there is hope. (살아 있는 한 희망이 있다.)
* While there is life, there is hope. (생명이 있는 한 희망이 있다.)
* Who holds the purse rules the house. (돈주머니를 쥔자가 가정을 지배한다.)

Y
* You can't tell a book by its cover. (표지로 책을 알 수 없다. 외모로 판단하지 마라.)
* You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (말을 물가로 끌고 갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다.)
* You can't ear your cake and have it. (양쪽 다 좋을 수는 없다.)
* You never miss the water ti ll the well runs dry. (샘이 마르고 나서야 물이 귀한 줄 안다.)
* You may go farther and fare worse. (지나치면 큰 탈 난다.)
* You may take a horse to the water, but you cannot make him drink. (자기가 하려는 생각이 없는 사람은 곁에서 어쩔 수가 없다.)

No comments:

Post a Comment